Používat internetové překladače bez následné kontroly se může pořádně vymstít. Své o tom ví i společnost, která k nám dováží rybí prsty. Podle etikety je totiž součástí této pochoutky: rybí filet, pšeničná mouka, rostlinné oleje (slunečnice a znásilnění v různém poměru)...

Snímek na Facebooku sdíleli pobavení spotřebitelé. Konzumenti se ale vůbec nemusí děsit, s největší pravděpodobností jde jen o špatný překlad. Řepka se totiž v angličtině řekne „rape“, což se dá do češtiny přeložit rovněž jako „znásilnění“.